Results 1 to 50 of 98

Thread: Regelfragen zu SoG

Hybrid View

  1. #1
    Able Seaman
    Portugal

    Join Date
    Jan 2014
    Location
    Portugal
    Log Entries
    51
    Name
    Alberto

    Default

    Ahoi,

    habe ein kleines "Erkennungs"-Problem beim übersetzen. Seite 17 links oben und Mitte. Im Text sind 3 damage Symbole abgebildet und ich kann den dargestellten Buchstaben (selbst mit Brille und zoom) nicht erkennen.
    Bei long range bin ich mir fast sicher das es ein A ist.
    Bei short range erkenne ich nichts, ein N kann es ja nicht sein.
    Bei Musketry erkenne ich ein X was auch nicht sein kann, und vermute das es ein E ist.

    PS :
    Ich übersetze die Regeln 1:1. ich lösche den englischen Text in den Original-Regeln und setze den dt. Text ein.
    Das natürlich nur für mich und für Freunde die das Spiel auch gerne spielen wollen aber ebenfalls nicht so gut englisch können. Auch hier im Forum würde ich die Übersetzung (nur für den Eigenbedarf )weitergeben, falls mich jemand fragt. In diesem Rahmen sehe ich nur Vorteile für Ares. Ich bin allerdings erst auf Seite 17.....habe also noch einige vor mir.

  2. #2
    2nd Lieutenant
    Germany

    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Nordrhein-Westfalen
    Log Entries
    727
    Name
    Ulrich

    Default

    Quote Originally Posted by Alberto112 View Post
    Ahoi,

    habe ein kleines "Erkennungs"-Problem beim übersetzen. Seite 17 links oben und Mitte. Im Text sind 3 damage Symbole abgebildet und ich kann den dargestellten Buchstaben (selbst mit Brille und zoom) nicht erkennen.
    Bei long range bin ich mir fast sicher das es ein A ist.
    Bei short range erkenne ich nichts, ein N kann es ja nicht sein.
    Bei Musketry erkenne ich ein X was auch nicht sein kann, und vermute das es ein E ist.

    PS :
    Ich übersetze die Regeln 1:1. ich lösche den englischen Text in den Original-Regeln und setze den dt. Text ein.
    Das natürlich nur für mich und für Freunde die das Spiel auch gerne spielen wollen aber ebenfalls nicht so gut englisch können. Auch hier im Forum würde ich die Übersetzung (nur für den Eigenbedarf )weitergeben, falls mich jemand fragt. In diesem Rahmen sehe ich nur Vorteile für Ares. Ich bin allerdings erst auf Seite 17.....habe also noch einige vor mir.
    Hi Alberto,
    also A ist für long range und steht links in der Mitte, B ist für die kürzere Entfernung und steht links oben.
    E ist das Schadenssymbol in der mittleren Spalte; für Musketenfeuer.
    Mach es Dir einfach und nehme das "Lineal", ruler genannt. Du findest da alle diese Informationen. Gut ist auch der farbige Unterschied. Das macht es uns Lesebrillen-Schlangen leichter...
    Über Deine Regelübersetzung würde ich mich freuen. Kannst mir ja mal den aktuellen Stand mailen.
    Schönes Wochenende.
    Uli

  3. #3
    Able Seaman
    Portugal

    Join Date
    Jan 2014
    Location
    Portugal
    Log Entries
    51
    Name
    Alberto

    Default

    Quote Originally Posted by Jack Aubrey View Post
    Hi Alberto,
    Mach es Dir einfach und nehme das "Lineal", ruler genannt. Du findest da alle diese Informationen. Gut ist auch der farbige Unterschied. Das macht es uns Lesebrillen-Schlangen leichter...
    Über Deine Regelübersetzung würde ich mich freuen. Kannst mir ja mal den aktuellen Stand mailen.
    Schönes Wochenende.
    Uli
    Mein SoG wartet doch in Deutschland auf mich, ich kann also erst nächstes Wochenende in See stechen.
    Hast du meine Email bekommen ?

  4. #4
    2nd Lieutenant
    Germany

    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Nordrhein-Westfalen
    Log Entries
    727
    Name
    Ulrich

    Default

    Quote Originally Posted by Alberto112 View Post
    Mein SoG wartet doch in Deutschland auf mich, ich kann also erst nächstes Wochenende in See stechen.
    Hast du meine Email bekommen ?
    Hi,
    ne, war keine Nachricht in der Forumsbox.

  5. #5
    2nd Lieutenant
    Germany

    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Nordrhein-Westfalen
    Log Entries
    727
    Name
    Ulrich

    Default

    Quote Originally Posted by Jack Aubrey View Post
    Hi,
    ne, war keine Nachricht in der Forumsbox.
    Sorry, bei web.de . ja, ist da.

  6. #6
    Able Seaman
    Portugal

    Join Date
    Jan 2014
    Location
    Portugal
    Log Entries
    51
    Name
    Alberto

    Default

    Und hier die erste echte Regelfrage

    Seite 18 : Surrendering of a Ship
    If, at any time, all the boxes of either the Ship Damage track or the Crew Damage track are covered by a counter, the ship surrenders and is removed from the gaming table.

    Demnach ist auch Schluß wenn bei einem Schiff mit burden 4, in der letzten Ship Damage Box ein Counter 1 liegt. Richtig ?

  7. #7
    2nd Lieutenant
    Germany

    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Nordrhein-Westfalen
    Log Entries
    727
    Name
    Ulrich

    Default

    Quote Originally Posted by Alberto112 View Post
    Und hier die erste echte Regelfrage

    Seite 18 : Surrendering of a Ship
    If, at any time, all the boxes of either the Ship Damage track or the Crew Damage track are covered by a counter, the ship surrenders and is removed from the gaming table.

    Demnach ist auch Schluß wenn bei einem Schiff mit burden 4, in der letzten Ship Damage Box ein Counter 1 liegt. Richtig ?
    Ja, kann man so verstehen und wäre die wörtliche Übersetzung. Aber: solange die Box "nicht voll" ist, gibt es ja noch "Verteidigungspotential". Und so spielen wir es auch.
    Ich würde in diesem Fall die Regel wörtlich übersetzen, aber solche Dinge als Anmerkung oder Betrachtung des Autors befügen.
    Ich bin gerade dabei, eine "richtige" Lösung für die Karten mit dem roten Rand bei den standard rules zu finden. Auch die Kollision teste ich mal genauer aus.

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •